Invece di sognare

È saggio godere
la bellezza
dei fiori ai lati
della strada
invece di sognare
la meraviglia
della prossima
primavera.
Ma quando
sarà venuta,
sarà arrivato
l’attimo giusto
per godere
i fiori che
fioriranno.

Statt zu träumen

Es ist weise
sich der Schönheit
der Blumen
am Rande des Wegs
zu erfreuen
anstatt vom Wunder
des nächsten Frühlings
zu träumen.
Doch wenn er
gekommen ist,
ist es der
rechte Augenblick
sich der Blumen
zu erfreuen
die dann blühen.

Una vita felice

Se ci ripenso
è stata la mia vita
sempre felice,
non mi sono sentito
mai abbandonato,
al contrario
sempre portato
da un’energia celeste
che mi incoraggiava:
‘Credi
nella grande fonte,
fidati di quello
che porti in te
e non dimenticare
mai quelli che
ti vogliono bene!’

Ein glückliches Leben

Denke ich zurück,
war mein Leben
immer glücklich,
ich fühlte mich
nie verlassen,
war im Gegenteil
immer von einer
himmlischen Energie
getragen die mich
ermutigte:
‘Glaube
an die große Quelle,
vertraue dem
was in dir ist
und vergiss nie jene
die dich mögen!’

Anime

Siamo molto intimi,
dimentichiamo
il tempo,
viviamo
un attimo
dell’eternità
in cui siamo
inconsciamente
al sicuro
e capiamo
che il contatto
dei nostri corpi
è solo l’espressione
del contatto
delle nostre anime.

Seelen

Wir sind uns nah,
vergessen
die Zeit,
erleben
einen Augenblick
der Ewigkeit
in der wir
unbewusst
geborgen sind
und verstehen,
dass die Berührung
unserer Körper
nur Ausdruck
der Berührung
unserer Seelen ist.

L’attimo più santo

Forse
l’attimo più santo
in una vita è quello
in cui ci accorgiamo
dell’amore
senza condizioni.
In quell’attimo
siamo in grado
di spezzare le catene
dei preconcetti.
In quell’attimo
cadono le mura
che sembravano
proteggerci
e siamo liberi
di fare quello
che l’anima nostra
ha sempre saputo.

DER HEILIGSTE AUGENBLICK

Vielleicht ist der
heiligste Augenblick
in einem Leben der,
in dem wir die Liebe
ohne Bedingungen
entdecken.
In diesem Augenblick
sind wir imstande
die Ketten der Vorurteile
zu zerbrechen.
In diesem Augenblick
fallen die Mauern
die uns zu schützen
schienen
und wir sind frei
das zu tun
was unsere Seele
schon immer wusste.

Un miagolare

Avevo i miei principi,
non volevo nessun
gatto in casa,
ma un miagolare
sommesso
cambiò il mio mondo.
Provai un affetto ignoto,
mi mancò ogni difesa,
parlò solo il mio cuore
e disse: ‘benvenuti’.
E ricevetti un dono
bellissimo:
la vostra amicizia.

Ein Miauen

Ich hatte meine Prinzipien,
wollte keine
Katze im Haus,
aber ein leises Miauen
änderte meine Welt.
Ich fühlte eine Liebe
die ich nicht kannte,
mir fehlte jede Gegenwehr,
es sprach nur mein Herz
und sagte: ‘willkommen’.
Und ich erhielt
das schönste Geschenk:
eure Freundschaft.

Le fusa

Sara,
mi hai insegnato
a pensare
con il cuore,
a fidarmi
dell’intuizione.
Non dimenticherò
che sempre,
se pensavo
troppo a qualcosa,
ti sdraiavi
su uno dei miei libri
e facevi le fusa.

Das Schnurren

Sara,
du hast mich gelehrt
mit dem Herzen
zu denken,
der Intuition
zu vertrauen.
Nie werde ich vergessen,
dass du dich immer,
wenn ich zu viel
an etwas dachte
über eines
meiner Bücher legtest
und schnurrtest.

Solo i sogni

Solo i sogni
ci fanno
ricordare.
Solo i sogni
ci fanno
ritrovare
quei tesori interiori
che vivono in noi
da tempi
immemorabili.
Solo i sogni
ci danno il coraggio
di seguire
la voce del cuore.

Nur die Träume

Nur die Träume
schaffen uns
die Erinnerungen.
Nur die Träume
lassen uns
die inneren Schätze
wiederfinden,
die in uns
seit unvordenklichen
Zeiten leben.
Nur die Träume
geben uns den Mut
der Stimme des
Herzens zu folgen.

Godot

Attendere la felicità
è come
attendere Godot
che non apparì mai.
Quello che
ci rende felici
è il coraggio
di avere visioni,
credendo
alla sapienza
del cuore
e all’audacia
di viverle
senza riserva.

Godot

Auf das Glück warten
ist das gleiche
wie warten auf Godot,
der nie erschien.
Was uns
glücklich macht
ist der Mut sich
Visionen zuzutrauen,
im Glauben
an die Weisheit
des Herzens
und die Kühnheit
diese ohne Vorbehalt
zu leben.

La fonte

‘La tua poesia
viene dal cuore
ed entra
in un attimo
direttamente nel mio.’
Un bel complimento.
Ma come scrivo io?
Sento,
rifletto,
creo?
Penso di no.
Attingo soltanto
col cuore aperto
dalla grande fonte.

Die Quelle

‘Deine Dichtung
kommt vom Herzen
und erreicht meines
ohne Umweg
in einem Augenblick.’
Ein schönes Kompliment.
Aber wie schreibe ich?
Fühle,
überlege,
schaffe ich?
Ich glaube nicht.
Ich schöpfe nur
offenen Herzens
aus der großen Quelle.

Attimi

Viviamo attimi
che valgono
per sempre.
Sono fulmini
luminosi
in cielo,
tuoni forti
che fanno
tremare la terra,
attimi che danno
un segno
e ci fanno
vedere
la nostra
propria strada.

Augenblicke

Wir erleben
Augenblicke
die für immer gelten.
Sie sind
leuchtende Blitze
am Himmel,
Donner,
der die Erde
erzittern lässt,
Augenblicke
die ein Zeichen
setzen
und uns unseren
eigenen Weg
erkennen lassen.

L’odore del mare

Sognai,
mi svegliai
sentendoti
vicina
e godei
il profumo
della tua pelle
che raccontava
del mare,
come la mia.

Der Duft des Meeres

Ich träumte,
erwachte,
fühlte
deine Nähe
und genoss
den Duft
deiner Haut
die vom Meer
erzählte,
wie meine.

Parte del tutto

Nuoto verso
il sole calante
in questa
strada aurea
così bella.
L’acqua mi porta,
mi circonda,
mi accarezza.
Per un attimo
sono l’acqua,
parte del tutto,
ma non perdo
la coscienza
del mio proprio io.

Teil des Ganzen

Ich schwimme gegen
die sinkende Sonne
auf dieser
goldenen Straße
die so schön ist.
Das Wasser trägt mich
umgibt und
liebkost mich.
Für einen Augenblick
bin ich das Wasser,
Teil des Ganzen,
aber ich verliere nicht
das Bewusstsein
meines eigenen Ich.

Tutto

Il perenne io
sa tutte le storie
di tutte le vite
da me vissute.
Ciò che ho visto,
sentito,
saputo
è memorizzato
nell’anima mia.
È lì il tesoro
che mi permette
di seguire le mie
proprie tracce.

Alles

Das ewige Ich
kennt alle Geschichten
aller Leben
die ich lebte.
Was ich sah,
fühlte,
wusste,
ist meiner Seele
eingeprägt.
Dort ist der Schatz
der mir erlaubt
meinen eigenen
Spuren zu folgen.

Un felice sorriso

Per il mio
ultimo giorno
ho solo
un desiderio:
vedere
sul tuo volto
un felice sorriso
per il nostro tempo.
Per questo
faccio tutto,
lascio tutto,
perché
voglio raggiungere
questa visione.

Ein glückliches Lächeln

Für meinen
letzten Tag
habe ich nur
einen Wunsch:
auf deinem Gesicht
ein glückliches Lächeln
für unsere
gemeinsame Zeit
zu sehen.
Dafür
mache ich alles,
lasse ich alles,
denn ich möchte
diese Vision erleben.

Non scambiare

Anche se
un’idea
è davvero
sacra
non dobbiamo
scambiare
il messaggio
col messaggero.
Se non
discerniamo
la fonte
dal pozzo
confondiamo tutto
e forse fondiamo
una religione.

Nicht verwechseln

Auch wenn
eine Idee
wirklich heilig ist
dürfen wir
die Botschaft
nicht mit
dem Botschafter
verwechseln.
Wenn wir die Quelle
nicht vom Brunnen
unterscheiden
verwirren wir alles
und gründen
vielleicht
eine Religion.

Sonno e sogno

L’energia
della vita
cambia,
ma l’essenza
dell’esistenza
è senza fine.
Siamo tutto,
materia e anima,
sonno e sogno,
viviamo ogni forma.
La forza divina
ci dona
le possibilità,
ma la creazione
è il nostro dovere.

Schlaf und Traum

Die Energie
des Lebens
ändert sich,
aber das Wesentliche
der Existenz
ist ohne Ende.
Wir sind alles,
Materie und Seele,
Schlaf und Traum,
wir leben jede Form.
Die göttliche Kraft
schenkt uns
die Möglichkeiten,
aber die Schöpfung
ist unsere Verpflichtung.